В Пятигорске вышел в свет новый перевод культовых текстов английской литературы – «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла. Перевод выполнен студенткой отделения литературного творчества ПГЛУ Яной Гончаровой.
Переводчики
Льюис Кэрролл — мифы и метаморфозы
Эта статья впервые опубликована в журнале «Иностранная литература» (2003, №7). Позднее она была несколько переработана для книги Нины Демуровой «Льюис Кэрролл», вышедшей в серии ЖЗЛ. Ниже приводится журнальная версия.
Александра Борисенко, Нина Демурова.
«Льюис Кэрролл — мифы и метаморфозы»
Ему казалось — на трубе
Увидел он Слона.
Он посмотрел — то был Чепец,
Что вышила жена.
И он сказал: «Я в первый раз
Узнал, как жизнь сложна».
Льюис Кэрролл. Песня садовника[1]
В жизни Пушкина еще так много неисследованного…
Кое-что изменилось с прошлого года…
С. Довлатов. Заповедник
Наше время, не опасаясь преувеличений, можно назвать временем мифов, их бурного роста и широчайшего распространения. Можно было бы задаться вопросом о том, как и почему это происходит. Как соотносятся в мифе вымысел и факт? Что активизирует данную людям от века способность к мифотворчеству? Потребность ли заполнить образовавшуюся по тем или иным причинам пустоту в их жизни? Усилия ли массмедиа, культивирующих интерес к «знаменитостям» с особым упором на интимные, а зачастую и просто грязные подробности?.. Вглядываясь в знакомые черты, мы видим, как они меняются, послушные веяниям времени: сквозь глянец парадного портрета вдруг проступает карикатура, а то и совсем иная физиономия. Изображение колеблется, лицо ускользает.
Взять хотя бы Льюиса Кэрролла, математика и священнослужителя, автора двух сказок — «Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», принесших ему мировую славу.
Литературную премию имени Чуковского вручили лучшим детским писателям
1 декабря при поддержке правительства Москвы детским писателям вручили почетную премию имени Корнея Чуковского.
— Эта награда находит героя сама, — рассказала «ВМ» директор фестиваля Чуковского Ирина Горюнова, — писателю не нужно никуда номинироваться. Премия присуждается по совокупности заслуг перед детской литературой.
Заходер и все-все-все
9 сентября исполнилось 95 лет со дня рождения выдающегося советского писателя, поэта и переводчика Бориса Заходера. Благодаря ему дети в России узнали о Винни-Пухе, Питере Пэне и Мэри Поппинс. О судьбе литератора и его книгах — кинообозреватель «Вестей ФМ» Антон Долин.
Он не обладал даром Агнии Барто или Корнея Чуковского — законодателей и основоположников детской литературы в Советской России. Его собственные стихи, сказки и пьесы для кукольного театра не были настолько самобытными и яркими; сегодня немногие из них на слуху. Однако, несмотря на это, Борис Заходер был важнейшей фигурой не просто детской, но и вообще литературы, а также — мысли и художественного слова. Его масштаб сравним мало с чьим, потому что в лице Заходера явили себя самые сильные стороны уникальной русской школы перевода, до сих пор не одобряемой пуристами, но позволившей явиться на свет даже не переложениям зарубежных шедевров, а новым шедеврам.
5 интересных фактов об «Алисе в Стране чудес»
2 августа 148 лет назад замечательная книга «Алиса в Стране чудес» увидела свет. Сказку о путешествиях девочки Алисы в удивительной стране написал английский математик Чарльз Лютвидж Доджсон. Мы собрали интересные факты об этой книге.
Льюис Кэрролл – это не более чем литературный псевдоним. Чарльз Доджсон изо всех сил старался дистанцироваться от своего альтер эго, отсылая назад приходившие ему от поклонников «Алисы» письма с пометкой «адресат не значится». Но факт остается фактом: созданные им книги о путешествиях Алисы принесли ему гораздо большую популярность, чем все его ученые труды.
Вернуться на главную страницу