Джон Тенниел

Найди Алису и Шалтая: иллюстрации художников к сказкам Кэррола

Волшебные истории Льюиса Кэррола уже почти полтора века вдохновляют художников, фотографов и кинематографистов, по своему интерпретирующих образы «Алисы в Стране Чудес» или «Алисы в Зазеркалье».

© Фото: National Portrait Gallery, London/ Tate Liverpool

© Фото: National Portrait Gallery, London/ Tate Liverpool

Написаны они были для маленькой девочки, ставшей прототипом героини — Алисы Лидделл (на этой фотографии, сделанной Кэрролом летом 1858 года ей 6 лет). В день 180-летия писателя РИА Новости представляет фотогалерею иллюстраций к его книгам, созданных известными художниками, а также произведений, навеянных мотивами книг про Алису.

Читать полностью »

Алиса в стране кино: 10 экранизаций, которые Кэрроллу и не снились

Кадр из фильма "Алиса" ("Сон Аленки"). Режиссер Ян Шванкмайер

Кадр из фильма «Алиса» («Сон Аленки»). Режиссер Ян Шванкмайер

Алиса и Белый Кролик, Безумный Шляпник и Чеширский кот, герои, придуманные британским математиком Чарльзом Лютвиджем Доджсоном, писавшим под псевдонимом Льюис Кэрролл, — в последнюю сотню лет сами по себе появляются там, где он не мог и представить. В 2006 году книга «Алиса в Стране чудес» вошла в число 12 «икон английской культуры» (стоит заметить, что компанию сказке составляет первый полный перевод Библии на английский язык).

Читать полностью »

День рождения Льюиса Кэрролла

Льюис Кэрролл

Льюис Кэрролл

Сегодня, 27 января 2012 года, исполняется 180 лет со дня рождения британского математика Чарльза Лютвиджа Доджсона, писавшего под псевдонимом Льюиса Кэрролла, известного большинству людей как детский писатель, автор любимых всеми сказок «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».

Произведения Кэрролла полюбились читателю благодаря правдивости и искренности: автор с изрядной долей иронии изображает английское общество своего времени и посмеивается над шаблонным мышлением человека.

Читать полностью »

Переводы Алисы в Стране чудес

Перевод этой книги на русский язык (и другие языки) затруднён обильным использованием Кэрроллом игры слов, понятной только англоязычным читателям. Например, Мартовский заяц и Болванщик — это персонажи из английских поговорок, просто не имеющих аналогов в русском языке. Вот относительно полный список переводов в хронологическом порядке (приводятся данные о первой публикации перевода):

Читать полностью »

В Красноярске открывается книжная ярмарка

В Красноярске открывается книжная ярмарка

Выставка КрЯКК 5

Со 2 по 6 ноября 2011 года в Красноярске прошла пятая ярмарка книжной культуры (КрЯКК). Ее главная тема — книга в мультимедийном мире, способы выживания и процесс ее эволюции в борьбе с цифровыми носителями информации, а самое ожидаемое событие — объявление шорт-листа литературной премии «НОС».

Посетителям ярмарки была представлена уникальная выставка первых иллюстраций к дилогии «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — оригинальные гравюры Джона Тенниела, а также выставка современной японской гравюры в исполнении художника Кохо Мори и международная выставка комиксов «Респект-1″ и уникальная коллекция платьев известного коллекционера Назима Мустафаева «Осторожно, гламур!». Свои шедевры представили модельеры и художники – Андрей Бартенев, Дмитрий Цветков, Роман Мустафаев.

Вернуться на главную страницу

Создание и поддержка проекта МА Родемакс  |  ZooAdv - сеть баннерной зоорекламы